Ceucle occitan dau país d'Arle

http://ieo.arle.free.fr/

Occitan ò lenga d’òc ?

Li mòts Occitania, lingua occitana son apareiguts au siècle XIVen per designar dins li tèxtes latins li regions de lenga d’òc per opausicion a n’aqueli onte se parlava lo francés, la lingua gallicana.

Vèire lo trabalh de recensament de la linguista Josiana Ubaud : « Usage des mots oc, occitan, Occitanie à travers les âges » sus son site : http://josiane.ubaud.pagesperso-orange.fr/usage_des_mots.htm

"Occitan" e  "lenga d’òc" son sinonimes, mai, per la mema rason qu’es mai eisat de dire "francés" que "lenga d’oïl" , vau mielhs dire  "occitan"  puslèu que  "lenga d’òc" . Es l’apelacion la mai apropriada, aquela que balha un nom vertadier a la lenga en la prenènt dins sa totalitat, e qu’empacha en mai d’aquò la confusion ame la region de Lengadòc.

I a pas agut d’Estat occitan, mai aquò empachèt pas l’existéncia d’una lenga, d’una literatura, d’una cultura comunas. Es çò que disiá F. Mistral a prepaus de la crosada contra lis « Albigés » : « [...] cette intelligence de la nationalité se manifesta spontanément dans tous les pays de langue d'Oc, c'est-à-dire depuis les Alpes jusqu'au golfe de Gascogne et de la Loire jusqu'à l'Ebre. Ces populations, de tout temps sympathiques entre elles par une similitude de climat, d'instincts, de moeurs, de croyances, de législation et de langue, se trouvaient à cette époque prêtes à former un état de Provinces-Unies. Leur nationalité, révélée et propagée par les chants des Troubadours, avait mûri rapidement au soleil des libertés locales. [...] » (Calendau, nòta 2 dau cant 1, Ed. R. Berenguié, p. CLXVII-CLXVIII).

L’apartenéncia a n’aquel ensèmble es pas contrària nimai concurrènta ame l’identitat particulara di regions que lo compauson.


Dessin pareigut en 1981 dins la revista « Pòrta d’Oc »