Ceucle occitan dau país d'Arle

http://ieo.arle.free.fr/

Occitan, provençau …

Ansin, lo provençau es l’occitan parlat dins la region Provènça-Aups-Còsta d’Azur, mai tanbèn dins una bèla part dau despartament de Gard, mentre que dins lis Aups de Provènça Auta se restaca au vivarò-aupenc, qu’es parlat tanbèn dins l’Ardècha e (veire la carta en dessota).

occitanie

L’occitan e lo provençau s’opauson donc en rèn.

Lo lingüista J.-C. Bouvier, ancian professor a la Facultat di Letras de s’Ais de Provènça, a escrich a prepaus d’aquò :

"Bien entendu, aucun linguiste, aucun dialectologue,  connaissant  un  tant   soit   peu  les problèmes des langues romanes, ne peut soutenir un seul instant, sur le plan scientifique, l'existence de deux langues d'oc ! L'analyse linguistique synchronique ou diachronique, l'étude des conditions historiques d'apparition et de développement, l'examen du contexte culturel général, qu'il s'agisse de la culture savante, littéraire, ou de la culture populaire... tout montre que la langue d'oc est une dans sa structure aussi bien que dans son destin. Mais cette unité se réalise, on le sait, à travers la diversité des dialectes et des sous-dialectes, qui constitue l'originalité profonde et la richesse véritable de la langue d'oc. Et le provençal n'est pas autre chose que l'un de ces dialectes: celui qui est parlé en Provence."
(Espaces du langage, Presses de l’Université de Provence, 2003, p. 13)
.

Lo professor Gerard Gonfroy, de l'Universitat de Peitius, escriguèt tanben :

"Il est évident, pour qui a voyagé en terre d'oc, que l'espace linguistique (...) ne se présente pas de façon homogène : est-il alors légitime de parler d'une langue occitane ? Si la réponse à cette question, d'un strict point de vue linguistique, ne fait pas difficulté (lorsque des dialectes présentent en commun des traits caractéristiques qui les différencient des langues voisines, ils relèvent bien d'une seule et même langue), elle heurte les habitudes mentales que l'institution scolaire française nous a forgées et qui ne nous font pas aisément admettre qu'une langue à l'état naturel - c'est-à-dire sans l'action uniformisatrice qu'entraînent les différentes structures d'un Etat - se trouve morcelée en dialectes. Révélatrice, dans le même ordre d'idées, est l'ignorance que manifeste la grammaire scolaire à l'endroit des variations sociales et régionales du français, alors pourtant qu'elles sont considérables" (La littérature occitane, revista Europe, janvier de 1985, p. 8).

BadgeIEO.jpg